Statcounter

Friday, September 01, 2006

La confession d'une jeune fille

Time to get back to writing. That's what this blog is supposed to be all about, anyway. Plus I miss French so much. So here's my translation of Marcel Proust's insightful reflection on the intricacies of a young woman's relationship with a certain Lepré.

Si sa beauté était armée pour le vaincre, son esprit ne l’était pas moins pour le juger; elle était prête à cueillir comme une fleur amère le plaisir de le trouver mediocre et ridiculement proportioné à l’amour qu’elle avait pour lui. Ce n’était pas par prudence! elle sentait bien qu’elle serait toujours reprise dans le filet enchanté et que les mailles que son esprit trop incisive aurait rompues pendant la présence de Lepré, à peine serait-il parti que son imagination industrieuse les aurait réparées.

La confession d'une jeune fille - Marcel Proust

If her beauty was armed to conquer, her mind was equally armed to judge. She was ready to pick, like a bitter flower, the pleasure of finding him mediocre and ridiculous in proportion to the love she felt for him. It was not that she was cautious. She knew that she would always be lured back into the enchanted net, and that the stitches that her incisive mind had cut during Lepré's presence, would always be repaired by her industrious imagination within seconds of his departure.

No comments: